สกู๊ปพิเศษ

อิ่มอรรถรส : Mobius Final Fantasy (ตอนที่ 3)

การเดินทางสู่ทางเหนือ

สวัสดีทุกคนครับ กลับมาพบกับสกู๊ปที่จะทำให้คุณได้ซาบซึ้งไปกับเนื้อเรื่องของเกม แล้วคุณจะรู้ว่าเกมไม่ได้มีดีแค่ไว้เล่นเท่านั้น ใน สกู๊ป อิ่มอรรถรส โดยเราจะมาติดตามเรื่องราวของเกม Mobius Final Fantasy ต่อจากครั้งที่แล้วกันนะครับ หลังจากที่เราเข้ามาในพาลามีเซีย โดยตลอดระยะทางที่เขามาเราจะได้ยินเสียงของสิ่งที่อ้างว่าตัวเองชื่อว่า ว็อกซ์ (Vox) พูดให้เราฟังอยู่ตลอดเวลา เมื่อเรามาถึงพาลามีเซียเราจะโดนศัตรูโจมตี เมื่อเราเอาชนะศัตรูได้ว็อกซ์จะเข้ามาคุยกับเรา และว็อกส์จะเรียกเราและคนอื่นๆ ว่า “นิรนาม” แล้วว็อกซ์จะสั่งให้นิรนามทุกคนเดินทางไปยังทางเหนือ แต่เพื่ออะไร… ไม่มีใครรู้…

ยินดีต้อนรับเข้าสู่ อิ่มอรรถรส : Mobius Final Fantasy ในตอนที่ 3 การเดินทางสู่ทางเหนือ ได้เลยครับ

————————————————————————————————————–

หลังจากที่เดินทางมาได้สักพักใหญ่ จะมีเสียงว็อกส์ให้เราได้ยินอีกครั้ง

Vox : The law of Palamesia – your mettle is constantly being tested.

– กฎของพาลามีเซีย ความกล้าหาญของนายจะถูกทดสอบอยู่ตลอดเวลา

Youryu : So we’re all potential Warriors of Light in Training.

– แสดงว่าพวกเราทั้งหมดก็เป็นผู้ที่ฝึกฝนเพื่อที่จะเป็นนักรบแห่งแสงสินะ

Youryu : I see I didn’t mince words with you.

– เข้าใจล่ะ ฉันคงไม่ได้พูดให้นายฟังอย่างละเอียดสินะ

Youryu : Then don’t. In fact, stop talking altogether.

– ถ้าอย่างนั้นก็ไม่ต้อง จริงๆ แล้ว หยุดพูดไปด้วยเลยก็ดี

Youryu : Ohh… fire in the belly.

– โอ้… มีความมุ่งมั่นที่แรงกล้าดีนะ

จากนั้นเราจะเดินทางมาเรื่อยๆ เราจะพบกับศัตรูมากมายที่มาขวางทางเรา แต่ด้วยความแข็งแกร่งทำให้เราผ่านมาได้อย่างไม่ยากเย็นนัก เราจะรำพึงรำพันกับตัวเองสักนิด

อิ่มอรรถรส : Mobius Final Fantasy (ตอนที่ 3)

[ใช้อัลติจัดการมันซะ]

Youryu : I must have come miles by now. And I don’t hear that voice anymore.

– ฉันคงเดินมาได้หลายไมล์น่าดูแล้วสินะ แล้วก็…ฉันไม่ได้ยินเสียงนั่นอีกเลย

Youryu : But I hear the world. Real sound. Painfully real.

– แต่ฉันลับได้ยินเสียงของโลก เสียงจริงๆ จริงแท้อย่างน่าเจ็บปวดเลยล่ะ

Youryu : Rustling Leaves, running water, pleasant sounds.

– เสียงใบไม้พลิ้วไหว เสียงสายน้ำไหลริน ช่างเป็นเสียงที่สงบสุขดีจริงๆ

Youryu : It feels like home.

– รู้สึกเหมือนบ้านเลย

Youryu : … Not that I remember anything about home

– แต่ว่า…ฉันจำอะไรเกี่ยวกับบ้านไม่ได้เลยน่ะสิ

เราก็ยังคงเดินทางต่อมาเรื่อยข้ามวันข้ามคืนจนใกล้มาถึงจุดหมาย แต่ก็มิวายโดนเหล่า Dust Soldier เข้ามาขัดขวาง

อิ่มอรรถรส : Mobius Final Fantasy (ตอนที่ 3)

Youryu : What a relief. I know this place.

– ค่อยยังชั่ว ฉันรู้จักที่นี่

Youryu : … Or not. I guess this could be anywhere.

– หรือไม่กันแน่… ฉันคิดว่าที่ไหนๆ ก็เหมือนๆ กันนั่นแหล่ะ

Youryu : Oh… great time to fight.

– โอ้… เวลาที่ดีเหมาะกับการต่อสู้เลยล่ะ

หลังจากกำจัดเหล่าสัตว์ประหลาดทั้งหลายได้ เรากลับได้ยินเสียงที่ไม่คุ้นหูดังขึ้นมาจากข้างทาง แต่ว่า…เสียงนั่นคือเสียงของใคร เสียงศัตรู หรือมิตรกันนะ

————————————————————————————————————–

จบกันไปแล้วนะครับกับตอนที่ 3 แม้บทพูดอาจจะไม่เยอะมาก (อาจจะเหนื่อยจากตอนที่แล้ว) แต่สำบัดสำนวนในการพูดนั้นค่อนข้างคมคาย เป็นภาษานิยายที่เลยทีเดียวล่ะครับ

สำหรับบทนี้จะมีความรู้ภาษาอังกฤษอยู่พอสมควรครับ โดยจะมีคำศัพท์ที่น่าสนใจอยู่ 2 คำได้แก่ in training, และ in fact รวมถึงมีสำนวนที่น่าสนใจอีก 3 สำนวนได้แก่ mince words, fire in the belly และ What a relief ครับ

สำหรับคำแรกคือคำว่า in training ครับ โดยคำนี้จะแปลว่า …ที่กำลังฝึกฝนอยู่ หรือ …ฝึกหัด การใช้ก็ไม่ยากครับ มาดูตัวอย่างกัน

My brother is a cook in training. Sometimes he cooks well, sometimes not.

น้องชายฉันเป็นพ่อครัวฝึกหัดอยู่ บางครั้งเขาทำอาหารได้ดี บางครั้งก็ไม่.

————————————–

In fact เป็นคำหนึ่งที่น่าสนใจมากครับ โดยคำนี้จะมีความหมายว่า อันที่จริงแล้ว หรือ จริงๆ แล้ว โดยจะใช้ในการเน้นย้ำบางสิ่งบางอย่างครับ

Joan Davis didn’t go to university; in fact, she left school at 16.

โจน เดวิส ไม่ได้เรียนในระดับมหาวิทยาลัย จริงๆ แล้ว เธอลาออกจากโรงเรียนตอนอายุ 16 ปี

————————————–

คำต่อมาคือคำว่า mice word ครับ คำนี้เป็นสำนวน โดยคำนี้มาจากคำว่า mince ที่แปลว่า บดละเอียด กับ word ที่แปลว่า คำพูด เมื่อรวมออกมาแล้วแปลความให้เข้าใจได้เลยออกมเป็นความหมายที่ว่า พูดให้ละเอียด มาดูการใช้ในประโยคกันครับ

I don’t understand what you’ve said. Please, mince the words for me.

ฉันไม่เข้าใจในสิ่งที่คุณกำลังพูด ช่วยพูดให้ละเอียดกว่านี้หน่อยสิ

————————————–

สำหรับคำว่า Fire in the belly เป็นสำนวนที่คนไทยไม่ค่อยคุ้นหูกันเท่าไหร่นัก โดยคำนี้จะแปลว่า มีความมุ่งมั่นที่จะต่อสู้ หรือ มีความมุ่งมั่นที่จะทำบางสิ่งบางอย่าง ครับ (ถ้าแปลไทยภาษาการ์ตูนหน่อยก็คือ “เครื่องร้อนไปหมดแล้วววววววว” นั่นเองครับ)

He has fire in his belly. No one can stop him now.

เขามีความมุ่งมั่นอย่างมากเลยในตอนนี้ ไม่มีใครหยุดเขาได้แล้วล่ะ

————————————–

สุดท้ายสำหรับวันนี้คือคำว่า What a relief ครับ คำนี้เราจะใช้เมื่อเรารู้สึกโล่งอกเมื่อเราผ่านพ้นเหตุการณ์บางอย่างมาได้ครับ โดยคำนี้จะแปลว่า ค่อยยังชั่ว ตัวอย่างเช่น

Mom : Oh my god! What a relief! Where have you been all day Jack!

Jack : I’m sorry mom. My cell phone is run out of the battery and I don’t have any money. So I have to walk back home.

แม่ : พระเจ้าช่วย ค่อยยังชั่ว หายไปไหนมาทั้งวันแจ๊ค

แจ๊ค : ขอโทษครับแม่ มือถือผมแบตหมด แล้วผมก็ไม่มีเงินเหลือเลย ผมเลยต้องเดินกลับบ้านมานี่แหล่ะครับ

————————————–

จบไปแล้วนะครับสำหรับ Mobius Final Fantasy ตอนที่ 3 : การเดินทางสู่ทางเหนือ สำหรับตอนต่อไปนั้น เสียงที่เราได้ยินคือเสียงอะไร เสียงนั้นจะมาดีหรือมาร้าย อย่าลืมมาติดตามตอนต่อไปกันนะครับกับ สกู๊ป อิ่มอรรถรส ครับ

Youryu

นักผจญเกมที่ไม่จำกัดประเภทและแพล็ตฟอร์ม
Back to top button