Facebook เตรียมเปลี่ยนกระบวนการแปลภาษาแบบใหม่
เลิกพึ่งพาการใช้ภาษาอังกฤษเป็นตัวกลางในการแปล

เครื่องมือการแปลภาษาในปัจจุบันถือว่ามีพัฒนาการที่สูงขึ้นมาอย่างมาจากเมื่อก่อน ตัวอย่างเช่น Google Translate ที่เมื่อก่อนมักจะมาพร้อมกับการแปลที่ไม่ถูกต้องนัก หรือหากใช้งานได้ก็จะเป็นเพียงแค่คำพื้นฐานหรือประโยคที่ไม่ซับซ้อนอะไร แต่ในตอนนี้ถือว่าดีขึ้นมามากแล้วซึ่งก็เป็นผลมาจาก AI นั่นเอง
อย่างไรก็ตามหนึ่งในกระบวนการแปลภาษาที่ถูกใช้งานมาอย่างยาวนานก็คือการที่ต้องพึ่งภาษากลางในการแปล ตัวอย่างเช่น Facebook ที่เวลาจะแปลภาษาจากภาษาหนึ่งไปอีกภาษาหนึ่งที่ไม่ใช่อังกฤษ กระบวนการทำงานของการแปลภาษาคือจะแปลจากภาษาหลักไปเป็นภาษาอังกฤษ จากนั้นถึงจะมีการแปลภาษาอังกฤษไปเป็นภาษาที่เราต้องการอีกครั้ง ซึ่งการทำเช่นนี้จะทำให้เกิดการผิดพลาดได้มากทีเดียว

ฉะนั้นเพื่อเป็นการลดข้อผิดพลาดที่อาจจะเกิดขึ้นจากการแปลภาษาแบบซ้ำซ้อนทาง Facebook จึงได้ออกกระบวนการจัดการแปลภาษาใหม่ที่เรียกว่า M2M-100 ออกมา โดยที่พวกเขาได้เผยว่ามันสามารถแปลภาษาที่ต้องการไปสู่อีกภาษาได้ทันทีกว่า 100 ภาษา โดยที่ไม่ต้องไปผ่านกระบวนการแปลเป็นภาษาอังกฤษในเบื้องหลังก่อน
ถึงแม้ว่าตอนนี้จะยังไม่มีการเปิดให้ใช้งานอย่างเป็นทางการ แต่สำหรับใครที่เป็นนักพัฒนาก็สามารถที่จะเข้าไปลองนำมาใช้งานดูได้แล้วในตอนนี้ ทาง Facebook ได้กล่าวว่าความสามารถของกระบวนการแปลแบบนี้จะดีกว่าการที่เราต้องแปลแบบผ่านภาษาอังกฤษอย่างมาก ถือว่าเป็นกระบวนการแปลใหม่ที่น่าสนใจอย่างมากเลยทีเดียว