อดีตทีม Nintendo เผย Animal Crossing คือเกมที่แปลชื่อยากมากที่สุด
ใช้เวลาเกือบปีกว่าจะสามารถใช้ชื่อนี้ได้

มาถึงตอนนี้ Animal Crossing ได้กลายเป็นหนึ่งในเกมที่สร้างรายได้ให้กับ Nintendo มากที่สุดเป็นที่เรียบร้อย เพราะไม่ว่าจะเป็นเกมภาคมือถืออย่าง Pocket Camp ที่แม้จะปิดเซิร์ฟเวอร์และปรับแนวมาเป็นเกมออฟไลน์ หรือจะเป็นเกมภาค New Horizons ก็ล้วนได้รับการสนับสนุนจากผู้เล่นอย่างท่วมท้นในหลักมากกว่าสิบล้าน กระนั้นแล้วถ้าใครเป็นแฟนเกมมาแต่แรกอาจจะทราบดีว่ามีช่วงเริ่มต้นที่ตะกุกตะกักพอสมควร
ย้อนกลับไปตอนแรก เกมเคยพัฒนาให้กับ Nintendo 64 เพียงเท่านั้นด้วยชื่อ Dobutsu no Mori หรือแปลว่า ‘ป่าของสัตว์’ ซึ่งจะตรงกับคำว่า Animal Forest แต่ก็ไม่ได้รับการแปลภาษาจนกระทั่งถึงปี 2003 เลยที่ได้ชื่อทางการว่า Animal Crossing ซึ่งหลังจากเปิดตัวแม้จะได้รับความสนใจ ทว่าเรื่องรายได้อาจจะไม่ได้ท่วมท้นมากนักเพราะวิธีการเล่นที่อิงกับความเป็นญี่ปุ่นมากกว่า พอแปลเกมและดัดแปลงเนื้อหาให้เป็นเทศกาลตามตะวันตกก็ดูไม่ค่อยตรงโจทย์นัก
อย่างไรก็ตามใครจะทราบว่าที่จริงแล้วเกมนี้มีความลำบากกันมาตั้งแต่ขั้นตอนการแปลภาษาเลยก็ว่าได้ โดย Time Extension ได้มีโอกาสสัมภาษณ์คุณ Leslie Swan หนึ่งในทีมงานแปลจาก Nintendo ว่าที่จริงแล้วชื่อดังกล่าวเกือบจะถูกปัดตกไปด้วยซ้ำ แถมยังเคยตั้งชื่อว่า Animal Forest จริงๆ ซึ่งฝั่ง Leslie เองก็ยืนยันว่าจะต้องมีคำว่า Animal ให้ได้ แต่ฝ่ายกฎหมายของ Nintendo กลับไม่ให้ จึงต้องพยายามเจรจากันเป็นเวลามากประมาณครึ่งปีถึงหนึ่งปีเลยครับ

ชื่อของ Animal Crossing ได้รับไฟเขียวอย่างจริงจังก็ตอนที่ทาง Leslie ได้กล่าวว่ามีการนำมาจากไอเดียของสถานีรถไฟที่นับว่าเป็นกิมมิคสำคัญในการเดินทางไปเยี่ยมเมืองเพื่อนบ้าน แต่จริงๆ ก็มีอีกชื่อที่แอบตั้งกันไว้ด้วยคือ Animal Acres (อนิมอล เอเคอร์ส) เพราะสมัยก่อนแผนที่ในเกมได้แบ่งเป็นโซนเรียกว่าเอเคอร์ โดยปริมาณของชื่อทั้งหมดที่เสนอไปนั้นคาดว่าสูงกกว่า 100 ชื่อเลยครับ
Dobutsu no Mori ซึ่งเป็นเกมภาคแรกนั้นได้วางจำหน่ายครั้งแรกบน Nintendo 64 และ GameCube ในปี 2001 ผู้เล่นจะได้รับบทเป็นเด็กที่เดินทางมายังเมืองเล็กๆ ที่ปกคลุมด้วยป่าและเพื่อนบ้านสัตว์ตัวจิ๋วมากถึง 15 ตัว ใช้ชีวิตในโลกจำลองที่อ้างอิงเวลาในโลกจริง สนุกกับกิจกรรมต่างๆ ในแต่ละวัน เก็บสะสมฟอสซิล เฟอร์นิเจอร์ ออกกำลังกาย หรือสานสัมพันธ์กับ NPC ต่างๆ